Renée VIVIEN
1877 - 1909
I have included this poem in its original French to retain its heavy atmosphere; to those of us who managed French at school it will present little difficulty. I have written a line by line literal translation beneath for those who did German/Spanish instead and to help out with the odd difficult word ! The poet seems to be looking at a cloudy sunset over the sea and awaiting her lover,
| Roses du soir |
| Roses of /in the evening |
| Des roses sur la mer, des roses dans le soir |
| Roses on the sea, roses in the evening |
| Et toi qui viens de loin, les mains lourdes de roses ! |
| And you, coming from afar, your hands heavy with roses ! |
| J'aspire ta beauté. Le couchant fait pleuvoir |
| I breathe your beauty. The setting sun pours (causes to rain) |
| Ses fines cendres d'or et ses poussières roses... |
| Its fine cinders of gold and its dust/clouds of roses... (pink ?) |
| Des roses sur la mer, des roses dans le soir. |
| Roses on the sea, roses in the evening. |
| Un songe évocateur tient mes paupières closes |
| A strange dream holds my eyelids closed |
| J'attends, ne sachant trop ce que j'attends en vain, |
| I wait, no longer knowing for whom I wait anxiously, |
| Devant la mer pareille aux boucliers d'airain, |
| In front of the brazen shields of the sea, |
| Et te voici venue en m'apportant des roses... |
| And here you are bringing me roses... |
| Ô roses dans le ciel et le soir ! Ô mes roses ! |
| Roses in the sky and the evening! Ah, my roses ! |
RENEE VIVIEN was born Pauline Tarn in 1877 a daughter of a Scottish/American marriage. She was educated in Paris in Switzerland, speaking fluent French in which she wrote all of her poetry. She was small with buck teeth, blue eyes and a mass of shining blond hair; she was emotional, imaginative, antisocial and depressive. She loved jewellery and heavy luxurious flowers; towards the end of her short life she became anorexic, addicted to alcohol and laudanum, and obsessed with death. Meeting the rich American Natalie Barney in Paris in 1898 they embarked upon a long love affair which became threatened by Barney's chronic inability to remain constant; parting in 1902. Later Renee took up with the rich and masculine Baroness Helene van Zuylen de Nievelt. Stung, Barney rushed back and re-united they went on a trip to Lesbos but the magic had gone. Returning to her Baroness Renée slipped further into emotional decline, rarely leaving her apartment which was said to be furnished with black velvet and white lilies, with a coffin upon which she wrote her poems. She died of consumption in 1909 aged thirty two and is buried in Passy Cemetery in Paris. Picture below; red rose
From Old Dyke 8, January MMI
Back to: